1 00:00:08,838 --> 00:00:11,238 LJUDSKA BIĆA ĆE TE UVEK IDATI 2 00:00:15,242 --> 00:00:16,743 MOŽEŠ VEROVATI SAMO BROJKAMA 3 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 hahahaha 4 00:00:25,250 --> 00:00:27,751 Konačni politički cilj našeg doba je 5 00:00:27,786 --> 00:00:30,252 ideja slobode pojedinca. 6 00:00:30,253 --> 00:00:35,255 Verujem da je sloboda budućnost celog čovečanstva. 7 00:00:35,756 --> 00:00:38,256 U Britaniji, naša vlada namerava da napravi revoluciju, 8 00:00:38,257 --> 00:00:42,658 koja će osloboditi pojedince od kontrole starih elita i birokratije. 9 00:00:44,160 --> 00:00:46,661 Novi svet, u kome smo slobodni da biramo svoje živote, 10 00:00:46,662 --> 00:00:51,463 ne da zbog prihoda ili klase budemo u zamci predodređenih uloga. 11 00:00:54,365 --> 00:00:58,566 Osloboditi Britaniju od svih starih klasnih podela, 12 00:00:58,867 --> 00:01:01,067 svih struktura, svih predrasuda. 13 00:01:01,102 --> 00:01:03,369 Osloboditi pojedinca. 14 00:01:06,971 --> 00:01:10,272 A napolju, u Iraku i Afganistanu, Britanija i Amerika 15 00:01:10,373 --> 00:01:13,073 pošle su da oslobode pojedinca od tiranije. 16 00:01:14,275 --> 00:01:15,275 Za one, koji je predvode, 17 00:01:15,276 --> 00:01:18,877 to je samo prvi korak u globalnoj revoluciji. 18 00:01:20,778 --> 00:01:22,979 Ali ako se pogleda unazad, i vide se posledice toga, 19 00:01:22,980 --> 00:01:25,581 to je vrlo čudna sloboda. 20 00:01:27,282 --> 00:01:30,283 Pokušaj da se ljudi oslobode iz ropstva birokratije 21 00:01:30,284 --> 00:01:34,485 doveo je do uspona jednog novog upravljanja sa pojačanom kontrolom, 22 00:01:34,486 --> 00:01:36,686 koga pokreću ciljevi i brojevi. 23 00:01:39,088 --> 00:01:42,589 Naše vlade, posvećene stvaranju slobode izbora u svim oblastima, 24 00:01:42,590 --> 00:01:45,591 su, u stvari, predsedavale porastu nejednakosti 25 00:01:45,592 --> 00:01:48,292 u dramatičnom rušenju društvene mobilnosti. 26 00:01:49,494 --> 00:01:53,595 Posledica toga bio je povratak mmoći klase i privilegije. 27 00:01:55,896 --> 00:01:57,697 U inostranstvu, pokušaj da se stvori demokratija, 28 00:01:57,698 --> 00:02:03,299 doveo je ne samo do krvoprolića, nego i odbacivanja kampanje za osobođenje pod vođstvom Amerike. 29 00:02:12,703 --> 00:02:17,404 i okupljanja u anti-demokratski, autoritarni islamizan. 30 00:02:18,305 --> 00:02:22,106 Ovo je potom dalo inspiraciju za terorističke napade u samoj Britaniji. 31 00:02:22,607 --> 00:02:25,608 Reagujući na to, vlada je razmontirala dugo-važeće zakone, 32 00:02:25,609 --> 00:02:28,010 kreirane da štite našu slobodu. 33 00:02:30,511 --> 00:02:35,713 ovo je serija filmova o tome kako je stvoren ovaj paradoksalan svet. 34 00:02:35,914 --> 00:02:39,615 On počinje u mračnim i strašnim danima Hladnog rata. 35 00:02:40,816 --> 00:02:45,517 Ova serija će pokazati da danas imamo vrlo suženu i čudnu ideju slobode, 36 00:02:45,518 --> 00:02:48,019 koja je rođena iz paranoje toga vremena. 37 00:02:49,320 --> 00:02:54,422 Ona se zasniva na slici ljudskih bića, sebičnih, osamljenih,i sumnjičavih stvorenja 38 00:02:54,523 --> 00:02:58,224 koja stalno motrte i prave strategije protiv onog do sebe. 39 00:03:00,425 --> 00:03:04,026 Filmovi će pokazati kako su političari i naučnici počeli da veruju 40 00:03:04,027 --> 00:03:09,428 da ova ideja o ljudskoj prirodi može biti osnova nove vrste slobodnog društva. 41 00:03:11,030 --> 00:03:15,031 ali ono što niko od njih nije shvatio, bilo je da unutar ove mračne i sumnjive vizije 42 00:03:15,066 --> 00:03:19,433 leže klice novog, revolucionarnog sistema društvene kontrole. 43 00:03:19,434 --> 00:03:25,436 Koristio bi se jezik slobode, ali, u stvarnosti on će doći da nas i naše lidere uhvati u klopku 44 00:03:26,237 --> 00:03:29,238 jednog uskog i praznog sveta. 45 00:03:36,140 --> 00:03:38,841 KLOPKA 46 00:03:40,542 --> 00:03:46,244 ŠTA SE DOGODILO SA NAŠIM SNOM O SLOBODI 47 00:03:52,747 --> 00:03:55,647 Prvi deO JEBI SE, ORTAK 48 00:03:57,549 --> 00:04:00,350 Na kraju 2. svetskog rata, Amerika i američki filmovi 49 00:04:00,351 --> 00:04:05,352 slavili su ne samo pobedu, nego i, kako su mnogi verovali, početak novog doba. 50 00:04:10,754 --> 00:04:13,455 U ono vreme, sloboda nije značila samo oslobođenje od nacista, 51 00:04:13,756 --> 00:04:16,557 nego i od ekonomskog haosa i nesigurnosti, 52 00:04:16,558 --> 00:04:19,158 koje je izazvala depresija 1930-tih 53 00:04:20,360 --> 00:04:21,860 Vlade sada veruju da je njihova uloga, 54 00:04:22,061 --> 00:04:24,362 da upravljaju i kontrolišu ekonomiju 55 00:04:24,462 --> 00:04:28,663 i da štite društvo od opasnog sebičnog interesa srži kapitalizma. 56 00:04:31,565 --> 00:04:37,266 Nismo više klanjali u hramu neobuzdanog kapitalizma. Ne. 57 00:04:37,267 --> 00:04:42,668 Prošli smo kroz depresiju 30-tih, doživeli smo 2. svetski rat, 58 00:04:42,669 --> 00:04:50,271 sada smo govorili o potrebi da vlada bude glavni faktor ravnoteže u ekonomiji. 59 00:04:50,372 --> 00:04:53,073 Pojedinac je još uvek bio veoma važan, 60 00:04:53,074 --> 00:04:59,076 ali vlada bi osigurala da nikad više ne skliznemo u duboku depresiju. 61 00:05:00,277 --> 00:05:04,378 U narednim godinama, državna birokratija je enromno narasla. 62 00:05:04,879 --> 00:05:08,280 Njihov posao je bio da regulišu kapitalizam na dobro svih. 63 00:05:08,281 --> 00:05:12,582 U tom vremenu optimizma, bilo je malo onih koji su kritikovali ovu novu viziju. 64 00:05:15,184 --> 00:05:18,185 Ali jedan čovek sa margine bio je ubeđen da to vodi u katastrofu. 65 00:05:20,086 --> 00:05:22,687 To je bio austrijski aristokrat, Fridrih fon Hajek, 66 00:05:22,688 --> 00:05:25,789 koji je izbegao pred nacistima i sada predavao na univerzitetu u Čikagu. 67 00:05:27,090 --> 00:05:30,391 Hajek je ubeđen, da je upotraba politike u planiranju društva 68 00:05:30,892 --> 00:05:34,193 daleko opasnija od bilo kog problema koga kapitalizam napravi, 69 00:05:35,194 --> 00:05:38,595 jer to neizbežno dovodi do tiranije i kraja slobode. 70 00:05:39,996 --> 00:05:41,797 Strašan primer na koji je Hajek ukazivao, 71 00:05:41,798 --> 00:05:43,098 bio je Sovjetski Savez. 72 00:05:44,199 --> 00:05:49,001 U svojoj potrazi za utopijom, sovjetski lideri su pokušali da planiraju i kontrolišu sve. 73 00:05:49,502 --> 00:05:52,102 Ali, to ih je odvelo u tiraniju i diktaturu. 74 00:05:53,804 --> 00:05:56,905 Isto to će se neizbežno dogoditi i na Zapadu, rekao je on. 75 00:05:58,706 --> 00:06:02,007 Bio je to, po njemu, put u kmetstvo. 76 00:06:06,109 --> 00:06:09,610 Jedini naččin da se izbegne katastrofa bio je povratak u prošlost. 77 00:06:09,911 --> 00:06:12,012 Povratak u zlatno doba slobodnog tržišta, 78 00:06:12,213 --> 00:06:15,213 gde pojedinci slede svoj sebični interes. 79 00:06:16,215 --> 00:06:18,015 Vlada je imala malu ili nikakvu ulogu. 80 00:06:18,916 --> 00:06:21,417 Iz toga će izaći, ono što je Hajek zvao 81 00:06:21,418 --> 00:06:23,719 samoregulatorni, automatski sistem. 82 00:06:24,020 --> 00:06:27,321 Spontan svet, koga stvaraju milioni ljudi, 83 00:06:27,322 --> 00:06:29,222 koji traže dobit za sebe. 84 00:06:30,423 --> 00:06:33,224 Bićemo najviše na dobrobit drugih ljudi, 85 00:06:33,425 --> 00:06:37,026 ako nas vodi samo težnja za dobiti. 86 00:06:37,427 --> 00:06:41,328 U tu svrhu, moramo se vratiti automatskom sistemu, 87 00:06:41,329 --> 00:06:44,630 što prouzrokuje samouregulatorni automatski sistem, 88 00:06:44,631 --> 00:06:47,832 i samo on može da obnovi slobodu i prosperitet. 89 00:06:48,433 --> 00:06:50,433 To je moj osnovni koncept. 90 00:06:50,935 --> 00:06:54,536 Zar se ta filozofija ne zasniva na sebičnosti? 91 00:06:54,937 --> 00:06:56,737 Šta je sa altruizmom, gde se on javlja? 92 00:06:57,338 --> 00:06:58,339 Nema ga. 93 00:06:59,340 --> 00:07:02,941 Ekonomisti i političari su odbacili Hajekove ideje. 94 00:07:04,142 --> 00:07:07,643 Ideja da se može stvoriti društveni poredak u kompleksnom modernom svetu 95 00:07:07,844 --> 00:07:10,145 samo puštanjem na volju sebičnim interesima pojedinaca, 96 00:07:10,546 --> 00:07:13,246 smatrana je neuspešnom i sramnom. 97 00:07:15,048 --> 00:07:19,549 Dokaz da je on možda u pravu, pojaviće se iz najneverovatnijeg izvora: 98 00:07:20,350 --> 00:07:25,051 od naučnika, koji se bore sa zastrašujućim neizvesnostima Hladnog rata. 99 00:07:28,853 --> 00:07:33,054 Ovo je središte velikog atomskog skloništa, 48 km severno od Njujorka. 100 00:07:34,356 --> 00:07:37,057 Sagrađeno je krajem 50-tih, i u njemu je smešten najveći kompjuter na svetu 101 00:07:37,658 --> 00:07:39,758 povezan sa sistemom radara širom sveta 102 00:07:40,459 --> 00:07:42,360 koji stalno posmatraju Sovjetski Savez. 103 00:07:43,561 --> 00:07:46,962 Svake sekunde, ovde se slije hiljade informacija, 104 00:07:46,963 --> 00:07:49,264 radi obrade u svrhu otkrivanja znakova opasnosti. 105 00:07:52,966 --> 00:07:55,066 Nuklearni stratezi, koji su napravili ovaj sistem, 106 00:07:55,367 --> 00:07:57,968 znali su da su suočeni sa novom vrstom konflikta. 107 00:07:58,868 --> 00:08:02,969 Nijedna strana nije mogla ispustiti kontolu zbog stravičnih posledica. 108 00:08:03,970 --> 00:08:08,372 Zato su stratezi želeli da nađu način kako da upotrebe informaciju da bi predvideli, 109 00:08:08,373 --> 00:08:10,873 šta Sovjeti možda nameravaju da urade. 110 00:08:11,674 --> 00:08:15,675 I da bi to uradili, okrenuli su se novoj ideji zvanoj Teorija igre. 111 00:08:19,978 --> 00:08:23,679 Teorija igre je razvijena kao način matematički analizovane pokerske igre. 112 00:08:24,780 --> 00:08:29,781 Igra je shvaćena kao sistem, u kome su igrači povezani, 113 00:08:29,782 --> 00:08:31,783 i svaki pokušava da otkrije šta ostali igrači misle da će on da uradi. 114 00:08:32,984 --> 00:08:38,385 Iz toga, teorija igre pokazala je racionalno koji su najbolji potezi za svakog od igrača. 115 00:08:39,587 --> 00:08:41,787 Ovo je vrsta rata, koji se nije vodio nikad pre, 116 00:08:41,788 --> 00:08:44,389 i, naravno, pošto svi znamo da bi on bio tako razarajući, 117 00:08:44,390 --> 00:08:47,791 da je skoro nemoguće uzeti u obzir sve posledice toga. 118 00:08:48,092 --> 00:08:53,693 Oni su ipak želeli da kažu da postoji racionalan način pristupa takvom virtuelnom ratu. 119 00:08:53,994 --> 00:08:56,495 I čini se da im je teorija igre to ponudila. 120 00:08:56,496 --> 00:09:01,597 Da možete u nekom smislu da inkorporirate neprijatelja u svoje vlastito razmišljanje. 121 00:09:03,199 --> 00:09:06,700 Da možete matematički da razumete šta će uraditi vaš neprijatelj, 122 00:09:06,701 --> 00:09:11,902 do tačke, gde ćete vi i vaš neprijatelj igrati po potpuno istom nizu strategija. 123 00:09:12,903 --> 00:09:15,804 Centar za razvoj nuklearne strategije bio je vojni istraživački centar, 124 00:09:15,805 --> 00:09:17,305 pod nazivom RAND korporacija. 125 00:09:18,807 --> 00:09:22,608 Stratezi u RAND-u koristili su teoriju igre za stvaranje matematičkih modela, 126 00:09:22,909 --> 00:09:25,109 da bi predvideli kako će se Sovjeti ponašati, 127 00:09:25,110 --> 00:09:28,011 reagujući na ono što oni shvataju da Amerikanci rade. 128 00:09:29,413 --> 00:09:32,613 Iz ovoga je nastala osnovna struktura nuklearnog doba. 129 00:09:33,014 --> 00:09:36,415 Zaštitu su činile stotine projektila u podzemnim silosima. 130 00:09:36,716 --> 00:09:39,017 Flote bombardera 24 sata u vazduhu. 131 00:09:40,618 --> 00:09:42,819 Baš kao u igri, to su bili strateški potezi, 132 00:09:42,820 --> 00:09:44,220 koji su trebali da ubede Sovjete, 133 00:09:44,221 --> 00:09:47,822 ako budu napali, da će Amerika uvek imati dovoljno projektila 134 00:09:48,123 --> 00:09:49,824 da ih uništi u protiv-udaru. 135 00:09:51,525 --> 00:09:56,727 I po pravilima ove igre, strah i sebični interes odvraćali su Ruse od napada 136 00:09:57,628 --> 00:09:59,528 i to je stvorilo stabilnu ravnotežu, 137 00:10:00,229 --> 00:10:02,430 nazvanu delikatna ravnoteža straha. 138 00:10:05,732 --> 00:10:09,533 Preporučivanje projektila pod zemljom, u podmornicama, i sve to, 139 00:10:10,034 --> 00:10:14,035 bio je način da se stvar učini stabilnijom. 140 00:10:14,036 --> 00:10:17,137 Neki su to obično objašnjavali ovako: Ulažemo velike napore 141 00:10:17,138 --> 00:10:19,639 da smanjimo verovatnoću nuklearnog rata 142 00:10:19,640 --> 00:10:25,441 tako što stvaramo snažan podsticaj za Ruse da ne počnu nuklearni rat. 143 00:10:25,742 --> 00:10:30,843 Jer pokušavamo da ima damo podsticaj da ne napadnu 144 00:10:32,945 --> 00:10:35,846 bilo to nuklearnim, ili konvencionalnim oružjem. 145 00:10:35,847 --> 00:10:37,747 Da, podsticaji su važni za njih. 146 00:10:41,149 --> 00:10:44,350 U osnovi teorije igre bila je jedna mračna vizija ljudskih bića, 147 00:10:44,351 --> 00:10:49,052 koja su pokretali samo sebični interesi i koja su stalno sumljala u one oko sebe. 148 00:10:51,154 --> 00:10:55,455 Ali bio je jedan matematičar u RAMD koroporaciji koji će ovu mračnu viziju odvesti mnogo dalje. 149 00:10:56,056 --> 00:11:01,057 On je počeo da dokazuje da se stabilnost može stvoriti iz sumnje i sebičnog interesa 150 00:11:01,258 --> 00:11:04,759 ne samo u Hladnom ratu, nego i u čitavom ljudskom društvu. 151 00:11:06,461 --> 00:11:08,161 Bio je to matematički genije, Džon Neš. 152 00:11:09,662 --> 00:11:13,563 Neš je oslikan u holivudskom filmu "Beautiful Mind" kao mučeni junak. 153 00:11:15,065 --> 00:11:17,966 U stvarnosti, Neš je bio težak i mrzovoljan. 154 00:11:18,567 --> 00:11:22,068 Bio je poznat na poslu po tome što je izmislio niz okrutnih igara. 155 00:11:23,269 --> 00:11:25,169 Najpoznatiju je nazvao "Jebi se, ortak." 156 00:11:25,170 --> 00:11:29,472 u kojoj je jedini način da se pobedi bio da se partner u igri nemilosrdno izda. 157 00:11:31,873 --> 00:11:35,874 Neš je uzeo teoriju igre i pokušao da je primeni na sve oblike ljudskih odnosa. 158 00:11:37,476 --> 00:11:39,676 Da bi to uradio, on je izneo osnovnu pretpostavku, 159 00:11:39,677 --> 00:11:42,778 da je svako ljudsko ponašanje baš takvo 160 00:11:42,779 --> 00:11:46,680 upetljano u nepriateljski, takmičarski svet neizvesne nuklearne igre. 161 00:11:47,681 --> 00:11:50,782 Da ljudska bića stalno posmatraju i prate jedni druge. 162 00:11:51,483 --> 00:11:55,084 I da bi dobili ono što žele, podesili bi svoje strategije jedni prema drugima. 163 00:11:57,186 --> 00:11:59,886 U nizu jednačina, za koje je dobio Nobelovu nagradu, 164 00:12:00,788 --> 00:12:04,989 Neš je pokazao da sistem koji se temelji na sumnji i sebičnom interesu 165 00:12:04,990 --> 00:12:06,290 ne mora da dovede do haosa. 166 00:12:08,392 --> 00:12:10,592 Dokazao je da uvek može postojati tačka ravnoteže, 167 00:12:10,593 --> 00:12:15,294 na kojoj su sebični interesi svih savršeno međusobno uravnoteženi. 168 00:12:17,896 --> 00:12:25,598 Ravnoteža koja se koristi je u tome da je ono što ja radim 169 00:12:25,999 --> 00:12:30,200 savršeno podešeno u odnosu na ono što vi radite. 170 00:12:30,601 --> 00:12:33,902 A ono što vi radite ili što rade druge osobe, 171 00:12:34,003 --> 00:12:38,104 savršeno je podešeno na ono što radim ja ili svi drugi. 172 00:12:39,306 --> 00:12:43,407 Oni traže najoptimalniju situaciju za sebe, kao igrači pokera. 173 00:12:47,609 --> 00:12:48,709 Da li je svaki igrač sam? 174 00:12:50,110 --> 00:12:54,011 To je ideja; da su sami i odvojeni. 175 00:12:56,013 --> 00:13:01,614 Rade nešto ne-kooperativno, što je vrlo sebično. 176 00:13:05,516 --> 00:13:09,117 I kad ono što svi rade u sadejstvu. 177 00:13:09,118 --> 00:13:14,520 iz tog sadejstva svaki igrač izvlači korist. 178 00:13:15,721 --> 00:13:18,122 To je ravnoteža. 179 00:13:18,323 --> 00:13:22,124 Ali razume se da to nije ideja o saradnji. 180 00:13:23,825 --> 00:13:26,726 Ali stabilnost, ravnoteža dogodila bi se samo 181 00:13:26,727 --> 00:13:29,127 ako bi se svi koji su upleteni ponašali sebično. 182 00:13:30,229 --> 00:13:33,830 Jer, ako bi sarađivali, ishod bi bio nepredvidljiv i opasan. 183 00:13:35,431 --> 00:13:37,832 U RAMD-u je razvijena poznata igra, da bi pokazala, 184 00:13:37,833 --> 00:13:42,334 da u svkoj interakciji, sebičnost dovodi do sigurnijeg ishoda. 185 00:13:43,535 --> 00:13:44,836 Igra se zvala "Zatvorenikova dilema". 186 00:13:45,237 --> 00:13:48,237 Bilo je mnogo verzija, ali u svim su bila upletena dva igrača, 187 00:13:48,238 --> 00:13:52,139 koji moraju da odluče, da li da veruju ili izdaju jedan drugog. 188 00:13:57,742 --> 00:14:02,543 ZATVORENIKOVA DILEMA 189 00:14:02,544 --> 00:14:04,945 Zamislite da ste ukrali najvredniji dijamant na svetu. 190 00:14:06,146 --> 00:14:08,247 Pristali ste da ga prodate opasnom gangsteru. 191 00:14:09,048 --> 00:14:11,448 On želi da se sastae sa vama radi razmene dijamanta za novac. 192 00:14:12,650 --> 00:14:13,550 Ali vi mislite da vas on može ubiti. 193 00:14:14,651 --> 00:14:18,552 Zato mu, radije, kažete da ćete dijamant odneti na jedno udaljeno polje i sakriti ga. 194 00:14:19,754 --> 00:14:23,054 Dok on, istovremeno, mora otići na drugo polje, stotine km daleko, 195 00:14:23,656 --> 00:14:24,056 i sakriti novac. 196 00:14:25,557 --> 00:14:28,958 onda ćete ga nazvati telefonom, i jedan drugom ćete otkriti skrovište. 197 00:14:30,259 --> 00:14:34,360 Ali baš kad ste hteli da telefonirate, shvatite da možete da ga izdate. 198 00:14:35,362 --> 00:14:37,662 Zadržite dijamant a onda odete da uzmete novac, 199 00:14:37,663 --> 00:14:41,264 dok gangster uzalud traži po praznom polju. 200 00:14:42,765 --> 00:14:46,867 Ali u istom trenutku shvatate, da on verovatno isto razmišlja, 201 00:14:47,068 --> 00:14:48,768 da on može izdati vas. 202 00:14:50,569 --> 00:14:53,870 Nemate načina da predvidite kako će se ponašati druga osoba. 203 00:14:54,071 --> 00:14:55,172 To je dilema. 204 00:14:56,673 --> 00:15:00,074 Ali ono što je pokazala Nešva jednačina bilo je da je racionalan izbor 205 00:15:00,275 --> 00:15:02,476 uvek izdaja druge osobe. 206 00:15:02,677 --> 00:15:05,977 Jer tako, u najgorem slučaju, moraš zadržati dijamant 207 00:15:06,279 --> 00:15:09,579 a u najboljem slučaju, dobijaš i dijamant i novac. 208 00:15:10,781 --> 00:15:14,482 Ali ako verujete drugoj osobi, rizikujete da izgubite sve, 209 00:15:14,783 --> 00:15:16,183 jer on vas može izdati. 210 00:15:16,984 --> 00:15:18,585 To se zvalo plata za naivčinu. 211 00:15:21,787 --> 00:15:25,788 Ono što je izrazila igra "Zatvorenikova dilema" bila je čudna logika Hladnog rata. 212 00:15:26,789 --> 00:15:29,990 Najbolje rešenje, koje nudi da se otarasite svih svojih oružja 213 00:15:29,991 --> 00:15:33,292 ako bi Rusi uradili isto, ne bi se moglo nikada dogoditi, 214 00:15:33,993 --> 00:15:36,193 jer ne bi mogli da im verujete da vas neće prevariti. 215 00:15:37,195 --> 00:15:39,295 Zato, umesto toga ste se opredelili za stabilnost, 216 00:15:39,496 --> 00:15:42,997 stvorenu na ravnoteži opasnog oružja obeju strana. 217 00:15:44,999 --> 00:15:50,200 Neš je to pretvorio u teoriju o tome kako funkcioniše celokupno društvo. 218 00:15:52,001 --> 00:15:54,102 To je imalo ogromne implikacije na društvo, 219 00:15:54,603 --> 00:15:58,704 jer to je dokazalo da možete imati društvo, utemeljeno na individualnoj slobodi 220 00:15:59,005 --> 00:16:00,906 koje se neće degenerisati u haos. 221 00:16:03,007 --> 00:16:04,308 Ali cena te slobode 222 00:16:04,609 --> 00:16:10,810 bio bi svet u kome bi svi morali biti sumnjičavi i nepoverljivi prema svakome. 223 00:16:18,313 --> 00:16:22,714 Nešova ravnoteža je važna, jer je jedan od najvećih strahova u politici, 224 00:16:22,715 --> 00:16:25,416 da će sebični interes dovesti do totalnog haosa. 225 00:16:26,017 --> 00:16:31,419 Ono što Nešva ravnoteža sugeriše je da će racionalna težnja za sebičnim interesom, 226 00:16:31,420 --> 00:16:37,421 čak i pred nepomirljivim neprijateljem, dovesti do nekog reda, 227 00:16:38,822 --> 00:16:43,124 u kome se svi igrači slažu u strategijama koje primenjuju 228 00:16:43,125 --> 00:16:46,025 i da te strategije za njih imaju smisla. 229 00:16:48,027 --> 00:16:49,827 Ali istovremeno, to je i paranoično, 230 00:16:50,028 --> 00:16:54,830 jer je to ideja o ljudskom biću, koje sedi samo u sobi 231 00:16:54,831 --> 00:16:58,432 i koje je u stanju da potpuno rekonstruiše svog protivnika. 232 00:16:58,433 --> 00:17:02,033 Njegov protivnik je totalno nepomirljiv neprijatelj 233 00:17:02,335 --> 00:17:03,935 i ima nameru da ga potpuno uništi. 234 00:17:06,937 --> 00:17:09,237 Ali u Nešovim jednačinama postojao je jedan mali problem. 235 00:17:10,039 --> 00:17:11,339 činilo se da su one u korelaciji sa načinom 236 00:17:11,340 --> 00:17:15,741 kako se ljudi stvarno ponašaju jedni prema drugima, u stvarnom svetu. 237 00:17:17,042 --> 00:17:20,843 Kad je igra "Zatvorenikova dilema" isprobana na službenicama RAMD korporacije, 238 00:17:21,544 --> 00:17:23,345 nijedna od njih nije primenila racionalnu strategiju. 239 00:17:24,246 --> 00:17:27,547 Umesto da izda jedna drugu, one su verovale jedna drugoj 240 00:17:27,948 --> 00:17:29,148 i odlučile da sarađuju. 241 00:17:30,950 --> 00:17:36,051 A ono što niko nije shvatao bilo je da Neš boluje od paranoidne shizofrenije. 242 00:17:37,153 --> 00:17:42,454 Verovao je da su oni oko njega koji nose crvene kravate komunistički špijuni, 243 00:17:43,055 --> 00:17:46,356 i da je on deo tajne organizacije, koja može spasti svet. 244 00:17:49,758 --> 00:17:52,058 Vi ne želite da priznate da ste vi ludi. 245 00:17:52,359 --> 00:17:54,960 Radije vidite da su drugi ludi, 246 00:17:55,161 --> 00:17:58,462 a sebe bi voleli da vidite kao normalnog. 247 00:17:58,463 --> 00:18:00,063 To je racionalno gledište, 248 00:18:00,064 --> 00:18:04,065 zato sam mislio da postoje tajne organizacije ljudi 249 00:18:04,066 --> 00:18:12,169 ili tajna verovanja među određenim kategorijama ljudi 250 00:18:12,370 --> 00:18:15,470 i mislio sam da sam nekako povezan sa tim. 251 00:18:15,771 --> 00:18:20,573 Čuo sam glasove i konačno sam shvatio 252 00:18:20,574 --> 00:18:26,575 da nisam čuo ništa, osim nečega što sam stvorio u sopstvenom umu. 253 00:18:26,576 --> 00:18:28,677 Psihički sam razgovarao sam sa sobom. 254 00:18:30,378 --> 00:18:34,079 Godine 1959, Neš je prisilno smešten u psihijatrijsku instituciju. 255 00:18:35,080 --> 00:18:37,581 Narednih deset godina provešće boreći se sa shizofrenjom. 256 00:18:39,183 --> 00:18:41,683 Ali uprkos očitih problema sa Nešovim teorijama, 257 00:18:42,184 --> 00:18:44,885 mladi tehnokrati RAMD-a bili su ubeđeni 258 00:18:44,886 --> 00:18:48,087 da u njima leže klice novog oblika uređenja društva, 259 00:18:48,588 --> 00:18:50,288 koje se zasniva na slobodnom pojedincu. 260 00:18:51,090 --> 00:18:55,391 Jer su te jednačine obezbedile naučnu osnovu za alternativnu viziju 261 00:18:55,592 --> 00:18:57,692 koju je predvideo Fridrih fon Hajek. 262 00:18:59,894 --> 00:19:05,695 Ali za sada, te ideje ostale su među misliocima unutar nuklearne ustanove. 263 00:19:09,697 --> 00:19:13,398 Ali Nešove ideje će se ubrzo proširiti na iznenađujući način. 264 00:19:17,800 --> 00:19:21,101 Hiljadama milja daleko odatle, postojao je jedan radikalan psihijatar koji je imao vizijuo. 265 00:19:22,303 --> 00:19:25,103 On je želeo da oslobodi ljude od svih ograničenja, 266 00:19:25,104 --> 00:19:27,005 za koje je verovao da kontrolišu njihov um, 267 00:19:27,006 --> 00:19:28,106 a da oni to ne shvataju. 268 00:19:30,208 --> 00:19:32,108 I da bi ih oslobodio, kao Neš, 269 00:19:32,109 --> 00:19:37,911 on će temeljno osporiti i potkopati stare ideje o poverenju i ljubavi. 270 00:19:42,713 --> 00:19:45,414 Da li je ljubav moguća? Da li je sloboda moguća? 271 00:19:45,415 --> 00:19:50,916 Da li je istina moguća? Da li je moguće biti svoj pored drugog ljudskog bića? 272 00:19:51,517 --> 00:19:55,918 Da li je više moguće biti ljudsko biće? Da li je moguće biti ličnost? 273 00:19:56,219 --> 00:19:58,620 Da li ličnosti uopšte postoje? 274 00:20:02,522 --> 00:20:07,723 R. D. Laing počeo je da radi kao psihijatar u bolnici u Glazgovu, 1950-tih. 275 00:20:09,025 --> 00:20:11,925 Bio je to jedan nasilan, zastrašujući svet, u kome su lekari 276 00:20:11,926 --> 00:20:14,827 pokušavali da leče shizofreničare kako su najbolje mogli. 277 00:20:17,629 --> 00:20:21,530 Laing je primetio da psihijatri skoro da uopšte ne razgovaraju sa shizofreničarima. 278 00:20:22,431 --> 00:20:24,932 Zato je za eksperiment uzeo dvanaest žena 279 00:20:25,233 --> 00:20:28,934 i proveo više meseci razgovarajući sa njima o njima i njihovom životu. 280 00:20:31,335 --> 00:20:32,436 Rezultati su bili dramatični. 281 00:20:33,037 --> 00:20:36,038 Nakon samo par meseci, svih dvanaest su bile tako dobro, 282 00:20:36,039 --> 00:20:37,039 da su mogle izaći iz bolnice. 283 00:20:40,241 --> 00:20:42,241 ALI 12 MESECI KASNIJE 284 00:20:42,242 --> 00:20:45,643 U roku od godinu dana, Laing je otkrio da su se sve vratile u bolnicu. 285 00:20:46,644 --> 00:20:48,845 Njegov pokušaj izlečenja potpuno je propao. 286 00:20:51,847 --> 00:20:58,448 Nakon ovog eksperimenta, one žene su izašle iz bolnice 287 00:20:58,449 --> 00:21:01,450 a nakon još godinu, sve su se opet vratile. 288 00:21:01,751 --> 00:21:04,752 Niko nije znao zašto su na početku došle 289 00:21:05,053 --> 00:21:08,254 i niko nije znao zašto su morale da se vrate. 290 00:21:09,855 --> 00:21:16,157 To je pomerilo fokus moje pažnje, mog istraživačkog interesovanja 291 00:21:16,158 --> 00:21:24,360 na stvarne okolnosti u kojima se izleglo to što se zove ludilo. 292 00:21:25,862 --> 00:21:28,762 Laing je počeo da istražuje porodice shizofreničara. 293 00:21:30,364 --> 00:21:32,564 Njegovo istraživanje odvelo ga je u jedan skriven svet, 294 00:21:33,165 --> 00:21:36,866 u kome je proučavao kako se članovi porodice ponašaju privatno jedni prema drugima. 295 00:21:38,568 --> 00:21:40,968 I postao je ubeđen da koreni ovog ludila 296 00:21:40,969 --> 00:21:43,470 leže prikriveni u ovom neispitanom svetu. 297 00:21:45,172 --> 00:21:48,272 Lekari i sestre su koristili hemikalije i elektro-šokove 298 00:21:48,874 --> 00:21:51,274 u pokušaju da vrate svoje pacijente njihovim porodicama, 299 00:21:51,275 --> 00:21:52,675 i pravili su tako strašnu grešku. 300 00:21:53,777 --> 00:21:56,277 Vraćali su ih nazad u privatnu grozotu, 301 00:21:56,278 --> 00:21:57,979 koja je najpre stvorila ludilo. 302 00:21:59,580 --> 00:22:02,781 Ako je ovo bilo tačno, onda su lekari, prmda su verovali 303 00:22:02,782 --> 00:22:06,283 da vrše svoju javnu dužnost, ono što je najbolje za pacijenta, 304 00:22:07,084 --> 00:22:10,185 u stvarnosti bili nasilni agenti ugnjetavanja. 305 00:22:11,586 --> 00:22:14,487 Mislim da je veoma važno da lekar upmati svoju dužnost. 306 00:22:16,189 --> 00:22:20,790 da pruži pacijentu ono što je najbolje za njegov dugoročni interes, 307 00:22:21,591 --> 00:22:23,892 što nije uvek ono što pacijent traži. 308 00:22:28,794 --> 00:22:30,794 Ako želite da odete kući svojim rođacima, 309 00:22:31,095 --> 00:22:35,096 ti rođaci moraju biti primereno sigurni 310 00:22:35,698 --> 00:22:39,599 da ćete se vi primereno uklopiti u njihov dom, 311 00:22:40,100 --> 00:22:42,600 tako da oni mogu nastaviti da žive normalan život. 312 00:22:44,402 --> 00:22:48,703 Početkom 60-tih, Laing je otvorio psihijatrijsku ordinaciju u ulici Harli, u Londonu. 313 00:22:50,004 --> 00:22:52,005 Nudio je radikalno novo lečenje shizofrenije 314 00:22:52,006 --> 00:22:54,006 i brzo postao medijska zvezda. 315 00:22:55,808 --> 00:22:58,108 Ali njegovo istraživanje o uzrocima shizofrenije 316 00:22:58,109 --> 00:23:01,610 bilo ga je ubedilo da je mnogo širi opseg ljudskih problema 317 00:23:01,611 --> 00:23:04,112 izazvan pritiskom unutar porodičnog života. 318 00:23:06,814 --> 00:23:09,814 Laing je odlučio da istraži kako se moć i kontrola 319 00:23:09,815 --> 00:23:13,416 upotrebljavaju unutar normalnih porodica. 320 00:23:14,518 --> 00:23:17,718 Da bi to uradio, koristio je tehnike teorije igre. 321 00:23:19,420 --> 00:23:22,821 Laing je saznao za teoriju igre kad je posetio Institut za mentalna istraživanja 322 00:23:22,822 --> 00:23:24,522 u Palo Alti, u Kaliforniji. 323 00:23:25,924 --> 00:23:29,124 Tu je grupa istraživača pokušavala da koristi teoriju igre 324 00:23:29,125 --> 00:23:31,726 kao način analizovanja ljudske interakcije. 325 00:23:32,427 --> 00:23:35,528 I Laing je u tome video savršeno sredstvo za otkrivanje 326 00:23:35,529 --> 00:23:38,630 šta se događa između članova porodice u Britaniji. 327 00:23:40,931 --> 00:23:43,332 U primeni teorije igre i analizi porodice 328 00:23:43,333 --> 00:23:47,034 Lainga je zanimala igra, ne u smislu zabave, 329 00:23:47,035 --> 00:23:49,836 već u smislu igre, koju ljudi igraju po pravilima 330 00:23:49,837 --> 00:23:52,838 od kojih neka znaju a nekih nisu svesni 331 00:23:52,839 --> 00:23:54,939 i koja su u nekom smislu tajna. 332 00:23:56,841 --> 00:24:01,642 On je mislio da je otkrio nov način gledanja na ljudse odnose, 333 00:24:01,943 --> 00:24:04,344 one tajne igre koje ljudi igraju. 334 00:24:06,745 --> 00:24:14,347 To je bio način na koji se to moglo podvrći naučnom istraživanju. 335 00:24:14,348 --> 00:24:17,149 To se moglo izmeriti, ljudima ste mogli dati upitnike. 336 00:24:17,150 --> 00:24:21,051 To je bila prava primena teorije igre. To je bilo tačno to. 337 00:24:22,352 --> 00:24:24,253 Laing je uzeo dvadeset parova u Britaniji, 338 00:24:24,654 --> 00:24:28,055 i koristeći složeni niz upitnika, analizovao je, 339 00:24:28,056 --> 00:24:31,957 kako svaki od njih vidi onog drugog svakog trenutka tokom svakodnevice. 340 00:24:33,158 --> 00:24:35,859 Stalno ih je pitao šta misle u sebi, potajno, 341 00:24:35,860 --> 00:24:37,160 šta stvarno namerava onaj drugi. 342 00:24:38,761 --> 00:24:40,262 Prema teoriji igre, on je onda šifrovao odgovore 343 00:24:40,263 --> 00:24:43,164 i dao in na računarsku analizu. 344 00:24:44,165 --> 00:24:47,366 Iz toga je Laing napravio matrice, koje su pokazale 345 00:24:47,367 --> 00:24:51,068 kako, baš kao u Hladnom ratu, parovi, koriste svoja svakodnevna delanja 346 00:24:51,069 --> 00:24:54,469 kao strategije kontrole i manipulacije partnerom. 347 00:24:55,971 --> 00:24:58,772 Njegovi zaključci bili su potpuni, da je ono što se normalno shvata kao 348 00:24:58,773 --> 00:25:02,273 delo dobrote i ljubavi, zapravo oružje 349 00:25:02,274 --> 00:25:05,675 koje se sebično koristi da se vrši kontrola i moć. 350 00:25:06,777 --> 00:25:11,978 Laing je zaista mislio da je porodica, poprište za strategiju. 351 00:25:12,279 --> 00:25:19,181 Ljubav je bila način da jedna osoba dominira nad drugom osobom . 352 00:25:19,482 --> 00:25:24,083 Volim te, ali stvaram uslov za tu ljubav, 353 00:25:24,084 --> 00:25:26,285 koji ti ne možeš da ispuniš. 354 00:25:26,286 --> 00:25:30,587 Tako ništa ne možeš da učiniš da bi zaslužio moju ljubav, 355 00:25:30,588 --> 00:25:32,988 premda ti govorim da moraš zaslužiti moju ljubav. 356 00:25:34,690 --> 00:25:36,390 Iz tog istraživanja, Laing je dokazivao 357 00:25:36,391 --> 00:25:40,192 da je moderna porodica, daleko od toga da bude brižna odgojna institucija, 358 00:25:40,193 --> 00:25:42,694 mračno borilište, 359 00:25:42,695 --> 00:25:46,096 na kome ljudi igraju jedni sa drugima stalne, sebične igre. 360 00:25:46,097 --> 00:25:49,398 Iz toga je nastala stabilnost u društvu, 361 00:25:50,099 --> 00:25:53,800 sa sumornom i ograničenom egzistencijom za sve upletene pojedince. 362 00:25:56,201 --> 00:26:01,503 Takozvane normalne porodice, koje sam proučavao tokom ovog istraživanja, 363 00:26:01,504 --> 00:26:06,705 bilo je to kao da ulazite u gasnu komori. 364 00:26:08,307 --> 00:26:13,308 ljudi su podsticali decu da se prilagode životu, 365 00:26:13,309 --> 00:26:23,912 tako što sebe zatruju do nivoa golog opstanka, koga oni nazivaju životom. 366 00:26:25,413 --> 00:26:27,113 Laing je radikalizovao svoje poglede nakon svojih otkrića. 367 00:26:27,715 --> 00:26:32,016 On je verovao da je borba za moć i kontrolu koju je otkrio unutar porodice, 368 00:26:32,617 --> 00:26:35,918 u bliskoj vezi sa borbom za moć i kontrolu u svetu. 369 00:26:36,619 --> 00:26:39,019 U jednom nasilničkom i pokvarenom društvu 370 00:26:39,421 --> 00:26:42,021 porodica je postala mašina za kontrolu nad ljudima. 371 00:26:44,023 --> 00:26:46,523 Laing je verovao da je ovo objektivna stvarnost 372 00:26:46,524 --> 00:26:48,725 otkrivena pomoću njegovih naučnih metoda 373 00:26:49,126 --> 00:26:50,326 pre svega, pomoću teorije igre. 374 00:26:51,928 --> 00:26:56,029 Ali baš te metode su u sebi sadržale sumorne, paranoične pretpostavke 375 00:26:56,030 --> 00:26:58,430 o tome kakva su zaista ljudska bića, 376 00:26:59,032 --> 00:27:02,132 pretpostavke, rođene iz neprijateljstava u Hladnom ratu. 377 00:27:03,834 --> 00:27:06,835 Laing je, u stvari, pomogao u širenju 378 00:27:06,836 --> 00:27:10,637 ovih sumornih i paranoičnih ideja u druge oblasti društva, 379 00:27:11,638 --> 00:27:15,739 i na sam način kako razmišljamo o sebi i o odnosima među nama. 380 00:27:17,240 --> 00:27:22,142 On je poručio: Ja sam video stvari koje vi jedva možete zamisliti; 381 00:27:24,043 --> 00:27:31,245 jedan sumoran, hladan krajolik protiv koga ću vas naoružati 382 00:27:31,246 --> 00:27:36,547 Ući ćemo tamo zajedno i štitićemo jedan drugog u tom sumornom, hladnom krajoliku. 383 00:27:36,548 --> 00:27:41,350 Ali nemojte se zavaravati da postoji nešto više i bolje od toga, 384 00:27:41,351 --> 00:27:43,251 jer postoji samo to. 385 00:27:44,752 --> 00:27:49,054 Laing je napisao niz knjiga sa naslovima kao što je: "Politika iskustva," 386 00:27:49,055 --> 00:27:50,955 koje su postale ogromni bestseleri. 387 00:27:51,756 --> 00:27:54,657 A on je postao jedan od vođa kontra-kulturnog pokreta. 388 00:27:58,159 --> 00:27:59,259 Cilj svih njih bio je 389 00:27:59,260 --> 00:28:04,962 da ljude navedu da shvate da se ne može verovati nijednoj državnoj instituciji iz posleratnog vremena. 390 00:28:05,963 --> 00:28:08,564 Oni koji su tvrdili da ih motiviše građanska dužnost 391 00:28:09,265 --> 00:28:12,065 i želja da pomognu, bili su, u stvari, deo sistema, 392 00:28:12,567 --> 00:28:15,767 koji pokušava da kontroliše vaš um i uništi vašu slobodu. 393 00:28:15,768 --> 00:28:19,269 Ceo njihov um je kao kupus... pritiska se da ne mlgu da rade tačno 394 00:28:19,270 --> 00:28:24,872 ono što žele. Ljudi nemaju slobodu da rade šta žele pod tim sistemom. 395 00:28:25,573 --> 00:28:28,574 Čovek mora biti stalno na oprezu, i da ne veruje nikome, 396 00:28:29,575 --> 00:28:30,975 čak ni onima koji kažu da vas vole. 397 00:28:31,977 --> 00:28:37,378 Mnogi ljudi misle da treba da veruju osobi koja ih voli 398 00:28:38,379 --> 00:28:39,480 zato što ih voli. 399 00:28:41,981 --> 00:28:46,182 Ali ja ne vidim da to sledi iz toga. 400 00:28:48,084 --> 00:28:54,185 Laing i kontra-kulturni pokret rušili su britanske institucije u ime slobode. 401 00:28:55,787 --> 00:28:58,387 I oni će ubrzo naći neočekivane saveznike. 402 00:28:59,689 --> 00:29:02,890 Njima će se pridružiti jedna grupa ekonomista sa političke desnice, 403 00:29:03,791 --> 00:29:07,392 koja je imala baš isti cilj i koja će postati veoma moćna. 404 00:29:08,693 --> 00:29:12,394 Cela ta grupa bila je inspirisana idejama Fridriha Hajeka. 405 00:29:13,195 --> 00:29:16,196 Većina njih je radila u RAMD korporaciji. 406 00:29:17,697 --> 00:29:21,798 i poneli su sa sobom sofisticirane matematičke tehnike poput teorije igre. 407 00:29:23,400 --> 00:29:26,401 Oni će koristiti te tehnike da bi naučno dokazali 408 00:29:27,102 --> 00:29:32,503 da je ideja građanske dužnosti, koja je generacijama podupirala britanski javni život 409 00:29:33,004 --> 00:29:35,505 varka i pokvareno licemerje. 410 00:29:37,306 --> 00:29:41,808 Njihove ideje će početi da ruše stare institucije britanske države. 411 00:29:42,909 --> 00:29:46,510 Oni će takođe uvesti paranoične pretpostavke Hladnog rata 412 00:29:46,511 --> 00:29:49,712 još dublje u srce britanskog društva. 413 00:30:00,015 --> 00:30:03,816 Ranih 70-tih, vladina birokratija u Britaniji počela je da se urušava. 414 00:30:04,718 --> 00:30:07,118 Oni oko nje, za to su krivili rastuću ekonomsku krizu 415 00:30:07,719 --> 00:30:10,820 ali bilo je jasno je nešto mnogo dublje pošlo naopako. 416 00:30:11,221 --> 00:30:15,522 Ono što je trebalo da budu institucije koje pomažu ljudima, postalo je destruktivno. 417 00:30:16,224 --> 00:30:20,325 Činilo se, da su se oni koji su trebali da pomažu ljudima okrenuli protiv tih ljudi. 418 00:30:22,526 --> 00:30:26,127 - Finansijska ograničenja. - Mogu li ga dobiti na trenutak? 419 00:30:27,228 --> 00:30:28,229 Pa, hitno je, gospođice. 420 00:30:28,230 --> 00:30:31,130 - Ne mogu Vam to reći. - Ne smem to da otkrijem. 421 00:30:31,431 --> 00:30:33,932 - Mi ne radimo tako nešto. - Nije dostupno. 422 00:30:37,634 --> 00:30:39,835 Grupa desničarskih ekonomista u Americi 423 00:30:39,836 --> 00:30:44,037 iznela je teoriju koja, rekli su, objašnjava zašto se ovo događa. 424 00:30:45,338 --> 00:30:47,539 U središtu njihove ideje bila je teorija igre. 425 00:30:48,840 --> 00:30:51,641 Oni su govorili da je osnovna realnost života u društvu 426 00:30:51,642 --> 00:30:56,143 da milioni ljudi neprestano posmatraju i smišljaju strategije jedni protiv drugih. 427 00:30:56,344 --> 00:30:59,045 I svi traže samo svoje preimućstvo. 428 00:30:59,846 --> 00:31:02,346 Međutim, ta pretpostavka postala je istina. 429 00:31:02,347 --> 00:31:07,149 Model sebičnog ljudskog ponašanja, koji je razvijen u Hladnom ratu, 430 00:31:07,150 --> 00:31:09,450 da bi matematičke jednačine bile ispravne, 431 00:31:09,951 --> 00:31:11,852 sada su usvojili ti ekonomisti, 432 00:31:11,853 --> 00:31:16,854 kao temeljnu istinu svih ljudskih društvenih interakcija. 433 00:31:16,855 --> 00:31:20,856 Uvek pokušavamo da zaključimo kakve su namere drugih. 434 00:31:20,857 --> 00:31:25,959 Uvek pokušavamo da prenesemo naše namere, 435 00:31:25,960 --> 00:31:28,760 bilo prevarno ili istinito. 436 00:31:28,761 --> 00:31:33,663 Uvek pokušavamo da dajemo uverljiva obećanja. 437 00:31:34,164 --> 00:31:36,864 A ponekad da iskažemo uverljive pretnje. 438 00:31:37,466 --> 00:31:41,367 Pretimo Sovjetskom Savezu, pretimo neposlušnoj životinji, 439 00:31:41,368 --> 00:31:44,068 pretimo detetu, pretimo susedu. 440 00:31:45,770 --> 00:31:48,170 Mislim da se to što svi radimo zove strategija. 441 00:31:49,172 --> 00:31:51,972 Šta on misli da ja mislim da misli on da mislim ja da će on uraditi? 442 00:31:51,973 --> 00:31:56,074 To mora doći do neke ravnoteže. 443 00:31:56,075 --> 00:32:00,677 Šta je to što obojica prepoznajemo kao očigledno što treba uraditi. 444 00:32:00,678 --> 00:32:05,579 To je značilo, dokazivali su ekonomisti, da je verovanje političara i birokrata 445 00:32:05,580 --> 00:32:09,681 da rade za ono što zovu javno dobro, potpuna fantazija. 446 00:32:09,682 --> 00:32:14,383 Jer da bi to radili, zavisni su od stvaranja zajedničkih ciljeva u društvu, 447 00:32:14,384 --> 00:32:17,185 koji se temelje na samopožrtvovanju i altruizmu. 448 00:32:18,386 --> 00:32:22,987 Ali u svetu koga stvarno pokreću milioni sumnjičavih, sebičnih pojedinaca, 449 00:32:22,988 --> 00:32:25,789 takvi koncepti ne mogu da postoje. 450 00:32:27,490 --> 00:32:29,991 Iz ovoga je nastala teorija zvana javni izbor 451 00:32:30,592 --> 00:32:35,494 i grupa ekonomista, koji su bili odlučni da unište san političara 452 00:32:35,495 --> 00:32:37,495 da rade za javni interes. 453 00:32:38,796 --> 00:32:40,997 Njihov lider zvao se Džejms Bjukenon. 454 00:32:42,498 --> 00:32:48,300 Sigurno ne postoji merljivi koncept, nešto što bi se moglo nazvati javnim interesom. 455 00:32:49,301 --> 00:32:55,303 Jer, kako merite različite interese različitih grupa, i koju korist imaju? 456 00:32:56,304 --> 00:33:00,105 Javni interes, kad političar razmišlja o tome, to ne znači da to postoji. 457 00:33:00,406 --> 00:33:03,307 To je ono što on misli da je dobro za državu, i to radi. 458 00:33:03,308 --> 00:33:08,009 Ako izađeš i kažeš to, to je jedna stvar, 459 00:33:08,010 --> 00:33:12,911 ali to licemerje koje naziva nešto javnim interesom kao da to postoji. 460 00:33:12,912 --> 00:33:16,013 To je ono što sam pokušavao da rušim. 461 00:33:18,115 --> 00:33:21,815 1975, gospođa Tačer postala je šef konzervativne stranke. 462 00:33:22,517 --> 00:33:27,718 Bjukenonove ideje imale su snažan uticaj na nju i na grupu radikala okupljenih oko nje. 463 00:33:29,319 --> 00:33:31,520 Desničarski trust mozgova, koji je savetovao Tačerovu, 464 00:33:31,521 --> 00:33:35,022 doveo je Džejmsa Bjukenona u London na seriju seminara. 465 00:33:35,923 --> 00:33:39,124 A on je dao alarmantno objašenjenje zašto propada britanska država. 466 00:33:39,425 --> 00:33:40,625 Bila je to čista teorija igre. 467 00:33:41,627 --> 00:33:44,027 Pošto nije bilo dogovorene verzije javnog dobra, 468 00:33:44,728 --> 00:33:49,430 birokrati i političari su pravili spletke i strategije u svom sebičnom interesu. 469 00:33:50,131 --> 00:33:52,431 Izgrađujući sopstvenu moć i sopstvene imperije, 470 00:33:53,233 --> 00:33:55,033 oni su tvrdili da pomažu drugima. 471 00:33:55,034 --> 00:33:56,835 Zapravo, bilo je upravo obrnuto. 472 00:33:57,636 --> 00:34:00,937 I rezultat je bio ekonomski haos i poremećaj društva. 473 00:34:02,038 --> 00:34:04,238 To je bio haos. Nema druge reči za to. 474 00:34:05,040 --> 00:34:06,940 A onda se pojavila teorija javnog izbora 475 00:34:06,941 --> 00:34:07,941 i rekla nam zašto. 476 00:34:08,242 --> 00:34:13,644 Bilo je to zbog sebičnih interesa grupa, koje su uspele da steknu kontrolu nad procesima, 477 00:34:13,645 --> 00:34:17,346 tako da usmeravaju te aktivnosti u svoju korist 478 00:34:17,347 --> 00:34:19,647 na račun ostatka društva. 479 00:34:20,649 --> 00:34:22,349 Kad državni službenici i političari 480 00:34:22,350 --> 00:34:24,251 govore da teže za javnim interesom, 481 00:34:24,252 --> 00:34:29,653 oni na rečima služe javnom interesu, a delima svom sebičnom interesu, 482 00:34:29,654 --> 00:34:32,055 maksimalno uvećavajući svoje lično preimućstvo. 483 00:34:32,756 --> 00:34:36,657 To sigurno nije istina, nasuprot popularnom verovanju, 484 00:34:37,258 --> 00:34:43,260 ja i moje osoblje ovde, veoma smo zainteresovani za pojedince. 485 00:34:43,261 --> 00:34:44,261 Ja mislim da ste uplašeni. 486 00:34:44,262 --> 00:34:48,063 Pošto neće biti mnogo protivljenja, ne znate da li radite pravu stvar ili ne. 487 00:34:48,064 --> 00:34:50,664 Ako ne želite da odgovorim, ja mogu da odem kući. 488 00:34:50,665 --> 00:34:52,766 Veče je prijatno i ne moram da budem ovde. 489 00:34:52,767 --> 00:34:54,968 Ako želite da odgovorim, ostaću. 490 00:34:58,770 --> 00:35:01,070 Kad je britanska ekonomija izmakla kontroli, 491 00:35:01,071 --> 00:35:05,272 politička i birokratska elita, koja je dominirala u Britaniji od 2. sv. rata, 492 00:35:05,273 --> 00:35:08,874 našla se na udaru kako desnice tako i levice. 493 00:35:09,975 --> 00:35:12,676 Dok su nekad bili herojske ličnosti, koje stvaraju novi svet, 494 00:35:13,377 --> 00:35:16,578 sada su optuženi da su agenti kontrole a ne slobode. 495 00:35:18,780 --> 00:35:21,680 Nama su vladali ljudi koji žive u iluziji. 496 00:35:22,982 --> 00:35:27,383 Iluziji da možete imati slobodu po vladinom dekretu. 497 00:35:28,384 --> 00:35:31,785 I ove nove ideje su počele da se šire u javnoj imaginaciji. 498 00:35:32,586 --> 00:35:35,187 Pisac, koji je bio u grupi savetnika gospođe Tačer, 499 00:35:35,488 --> 00:35:39,789 počeo je da piše TV-komediju, u kojoj se eksplicitno iznosi teorija javnog izbora. 500 00:35:40,990 --> 00:35:41,991 Pored toga što je bila smešna, 501 00:35:41,992 --> 00:35:45,793 bila je to ideološka propaganda za jedan politički pokret. 502 00:35:48,094 --> 00:35:50,395 Hemfri, moramo smanjiti broj državnih službenika. 503 00:35:50,996 --> 00:35:53,497 Koliko ljudi imate u ovom ministarstvu? 504 00:35:53,798 --> 00:35:55,198 Dve hiljade? 505 00:35:55,999 --> 00:35:57,100 Tri hiljade? 506 00:35:57,101 --> 00:35:58,701 Mislim oko dvadesettri hiljade. 507 00:35:59,202 --> 00:36:00,703 Dvadesettri hiljade? 508 00:36:01,604 --> 00:36:04,805 U ministarstvu za upravne poslove dvadesettri hiljade ljudi, 509 00:36:04,806 --> 00:36:06,806 koji samo upravljaju drugim upravnicima? 510 00:36:07,107 --> 00:36:08,808 Moraću da uradim analizu radnog učinka 511 00:36:08,809 --> 00:36:09,809 da vidimo koga se možemo otarasiti. 512 00:36:09,810 --> 00:36:11,410 Prošle godine smo uradili analizu. 513 00:36:11,411 --> 00:36:14,312 Desilo se da nam je bilo potrebno još pet stotina ljudi. 514 00:36:16,113 --> 00:36:20,215 Zabluda kojoj se suprotstavljala ekonomija javnog izbora 515 00:36:20,216 --> 00:36:24,217 bila je zabluda da vlada u potpunosti radi za dobro građanina. 516 00:36:24,218 --> 00:36:30,819 I to se odražavalo u TV seriji "Da, ministre" 517 00:36:30,820 --> 00:36:33,621 Tu prikazujemo da skoro sve o čemu vlada mora da odlučuje 518 00:36:33,622 --> 00:36:37,023 predstavlja konflikt između dveju grupa privatnih interesa, 519 00:36:37,024 --> 00:36:39,425 interesa političara i interesa državnih službenika. 520 00:36:39,426 --> 00:36:42,326 koji pokušavaju da unaprede svoje karijere, i poboljšaju svoje živote. 521 00:36:42,327 --> 00:36:48,129 I zbog toga je ekonomija javnog izbora, koja objašnjava zašto se ovo događa, 522 00:36:48,130 --> 00:36:52,231 u korenu skoro svake epizode TV-komedija "Da, Ministre" i "Da, Premijeru". 523 00:36:57,833 --> 00:37:01,034 U isto vreme, Laing nastavlja svoj napad 524 00:37:01,035 --> 00:37:03,536 na ono što je on video kao korumpirane elite. 525 00:37:06,137 --> 00:37:07,838 On će ubrzo upotrebiti svoju rastuću moć 526 00:37:07,839 --> 00:37:11,240 da napadne jednu od najmoćnijih profesija u Americi: 527 00:37:11,941 --> 00:37:14,242 medicinske i psihijatrijske ustanove. 528 00:37:18,344 --> 00:37:20,144 Rezultati će biti dramatični, 529 00:37:20,145 --> 00:37:23,746 Ali ishod će biti veoma drugačiji od onoga što je Laing nameravao. 530 00:37:25,247 --> 00:37:28,848 Njegove ideje će potkopati svemoćne medicinske elite. 531 00:37:28,849 --> 00:37:30,850 Ali umesto oslobođenja ljudi, 532 00:37:31,451 --> 00:37:36,252 ono što će nastati biće revolucionarno novi sistem reda i kontrole, 533 00:37:37,253 --> 00:37:39,654 koga pokreće objektivna moć brojeva. 534 00:37:40,555 --> 00:37:43,356 Prostor, u kojem možete da se sretnete s njom 535 00:37:43,357 --> 00:37:48,358 gde neće biti uplašena da ćete je odvesti ili učiniti joj bilo šta. 536 00:37:48,359 --> 00:37:49,960 Laing je sada bio slavan u Americi. 537 00:37:49,961 --> 00:37:53,762 i bio je jedan od lidera takozvanog anti-psihijatrijskog pokreta. 538 00:37:54,763 --> 00:37:57,064 Psihijatrija je, govorio je Laing, lažna nauka 539 00:37:57,065 --> 00:37:59,165 koja se koristi kao sistem političke kontrole, 540 00:37:59,166 --> 00:38:01,967 za podupiranje nasilnog društva koje se ruši. 541 00:38:03,268 --> 00:38:06,369 Njene kategorije ludila i psihičkog zdravlja su nerealne. 542 00:38:07,070 --> 00:38:09,071 Ludilo je bilo samo pogodna etiketa, 543 00:38:09,072 --> 00:38:10,272 koja se koristi da se prisilno izoluju oni, 544 00:38:10,273 --> 00:38:11,473 koji žele da se oslobode. 545 00:38:13,975 --> 00:38:16,776 Stotine mladih psihijatara dolazile su na Laingova predavanja. 546 00:38:17,077 --> 00:38:18,977 Jedan od njih bio je inspirisan 547 00:38:18,978 --> 00:38:21,479 i odlučio je da nađe način da se isproba 548 00:38:21,480 --> 00:38:23,880 da li je to što Laing govori istina ili ne. 549 00:38:24,782 --> 00:38:29,383 Da li psihijatri u Americi mogu da razlikuju ludilo i psihičko zdravlje? 550 00:38:30,884 --> 00:38:32,685 On se zvao Dejvid Rozenhan. 551 00:38:32,686 --> 00:38:34,786 I on je izmislio jedan dramatičan eksperiment. 552 00:38:35,688 --> 00:38:37,988 Skupio je osam ljudi, uključujući i sebe 553 00:38:38,489 --> 00:38:40,990 i niko od njih nikada nije imao nikakve psihičke probleme. 554 00:38:42,391 --> 00:38:46,392 Svaka osoba je onda poslata u određenu duševnu bolnicu. 555 00:38:47,294 --> 00:38:50,994 U dogovoreno vreme, svi su se javili tim bolnicama. 556 00:38:51,796 --> 00:38:55,597 Rekli su psihijatru na dužnosti, da čuju glas u glavi, 557 00:38:55,598 --> 00:38:57,598 koji izgovara reč "bat". 558 00:38:59,400 --> 00:39:01,300 To je bila jedina laž koju će reći. 559 00:39:02,001 --> 00:39:05,802 Inače, morali su da se ponašaju i reaguju potpuno normalno. 560 00:39:12,705 --> 00:39:13,605 I onda? 561 00:39:13,606 --> 00:39:16,807 Svi su dobili dijagnozu da su ludi 562 00:39:17,808 --> 00:39:19,309 i zadržani su u bolnici. 563 00:39:21,810 --> 00:39:22,811 Svi? 564 00:39:23,212 --> 00:39:24,112 Svi. 565 00:39:25,613 --> 00:39:27,114 - A da li je ko od njih bio lud? - Ne. 566 00:39:28,315 --> 00:39:31,216 Nije bilo nikog ko je mogao prosuditi da li su ti ljudi ludi. 567 00:39:31,917 --> 00:39:33,818 Rekao sam svojim prijateljima i rekao sam svojoj porodici 568 00:39:33,819 --> 00:39:35,719 da ću brzo izaći. 569 00:39:36,020 --> 00:39:36,920 To je sve. 570 00:39:37,722 --> 00:39:39,822 Biću tamo par dana a onda ću izaći. 571 00:39:40,223 --> 00:39:42,324 Niko nije znao da ću biti tamo dva meseca. 572 00:39:43,225 --> 00:39:47,126 Čim su primljeni, svih osam pacijenata ponašalo se potpuno normalno, 573 00:39:47,127 --> 00:39:49,728 a ipak, bolnice su odbijale da ih otpuste. 574 00:39:50,629 --> 00:39:53,230 Sedmorici su dali dijagnozu da imaju shizofreniju, 575 00:39:53,631 --> 00:39:55,431 a jedan da ima bipolarni poremećaj. 576 00:39:56,232 --> 00:39:58,733 Svima su davali jake psiho-aktivne lekove. 577 00:39:59,834 --> 00:40:01,535 Zaključili su da ništa ne mogu da urade 578 00:40:01,536 --> 00:40:03,536 da bi ubedili lekare da su psihički zdravi. 579 00:40:04,337 --> 00:40:06,738 I brzo je postalo jasno da je jedini način da se izađe, 580 00:40:06,739 --> 00:40:08,940 da se slože s tim da su ludi 581 00:40:08,941 --> 00:40:11,241 i da se pretvaraju da im je bolje. 582 00:40:12,743 --> 00:40:15,843 Jedini način da se izađe bio je da se pokaže da su oni u pravu. 583 00:40:18,445 --> 00:40:20,446 Rekli su da sam lud, i ja sam lud, 584 00:40:20,447 --> 00:40:21,747 ali moje stanje se poboljšava. 585 00:40:23,348 --> 00:40:28,150 To je bila afirmacija njihovog pogleda na mene. 586 00:40:28,951 --> 00:40:31,752 Kad je Rozenhan konačno izašao i izvestio o ovom eksperimentu, 587 00:40:31,753 --> 00:40:32,853 nastao je metež. 588 00:40:33,654 --> 00:40:35,554 Bio je optužen za varanje i obmanu. 589 00:40:36,356 --> 00:40:38,156 A jedna velika bolnica ga je izazvala 590 00:40:38,157 --> 00:40:40,158 da im pošalje još lažnih pacijenata. 591 00:40:40,659 --> 00:40:43,159 garantujući da će ih ovoga puta otkriti. 592 00:40:43,961 --> 00:40:45,661 Rozenhan je pristao. 593 00:40:45,662 --> 00:40:50,363 I posle mesec dana, bolnica je ponosno saopštila da je otrkrila 41 lažnog pacijenta. 594 00:40:51,165 --> 00:40:54,565 Rozenhan je onda otkrio da nije poslao nikog u tu bolnicu. 595 00:40:59,168 --> 00:41:02,869 Efekat "bat" eksperimenta bila je katastrofa za američku psihijatriju. 596 00:41:02,870 --> 00:41:07,871 On je uništio ideju o privilegovanoj eliti sa specijalističkim znanjem. 597 00:41:09,072 --> 00:41:12,573 Ali oni koji su donosli odluke, shvatili su da psihijatrija ne može da se preda. 598 00:41:13,274 --> 00:41:18,876 Morali su da pronađu drugi način razumevanja i upravljanja unutrašnjim ljudskim osećanjima u modernom društvu. 599 00:41:20,177 --> 00:41:25,378 I kao R. D. Laing, okrenuli su se objektivnoj čistoti matematičke analize. 600 00:41:26,080 --> 00:41:31,381 Počeli su da stvaraju naučni sistem dijagnostikovanja duševnih stanja ljudi, 601 00:41:31,382 --> 00:41:33,883 iz koga će biti uklonjeno svako ljudsko prosuđivanje, 602 00:41:33,884 --> 00:41:38,085 i zamenjeno sistemom zasnovanom na moći brojeva. 603 00:41:39,286 --> 00:41:40,986 Odustali su od ideje 604 00:41:40,987 --> 00:41:43,988 da mogu razumeti ljudski um pa da ga leče. 605 00:41:43,989 --> 00:41:49,591 Umesto toga, američka psihijatrija je stvorila novi skup merljivih kategorija, 606 00:41:49,592 --> 00:41:53,693 koje su se zasnivali samo na spoljašnjem ponašanju ljudskih bića. 607 00:41:54,294 --> 00:41:58,095 Mnogim stanjima su dali nova imena, kao npr: poremećaj nedostatka pažnje 608 00:41:58,696 --> 00:42:00,496 i opsesivno-kompulzivni poremećaj. 609 00:42:00,497 --> 00:42:02,698 Psihijatrija kaže da ne znamo uzroke 610 00:42:02,699 --> 00:42:04,299 za bilo koje od tih stanja. 611 00:42:04,300 --> 00:42:07,001 A onda su rekli da tako izgledaju. 612 00:42:07,002 --> 00:42:10,403 Ovako izgleda depresija. 613 00:42:10,404 --> 00:42:12,705 Ovako izgleda hiperaktivnost usled nedostatka pažnje. 614 00:42:12,706 --> 00:42:14,606 Ovako izgleda post-traumatski stresni poremećaj. 615 00:42:14,607 --> 00:42:17,008 Ovako izgleda umnožena ličnost. 616 00:42:17,009 --> 00:42:20,510 Da li oni postoje na neki poseban način 617 00:42:20,511 --> 00:42:22,211 ili postoje na isti način 618 00:42:22,212 --> 00:42:25,613 ili su to stvari iste vrste, to nije važno. 619 00:42:25,614 --> 00:42:27,114 Ovako su samo izgledali. 620 00:42:28,216 --> 00:42:32,517 Važno je bilo da su ovi poremećaji mogli da se opažaju i tako zabeleže. 621 00:42:33,218 --> 00:42:34,818 Psihijatri su stvorili sistem 622 00:42:34,819 --> 00:42:38,020 u kome dijagnoza može doslovno da se odredi pomoću računara. 623 00:42:38,921 --> 00:42:43,322 Primetne karakteristike svakog od tih poremećaja precizno su nabrojane. 624 00:42:44,024 --> 00:42:49,225 A onda su napravljeni formulari, koji su pitali ljude da li imaju te karakteristike. 625 00:42:49,626 --> 00:42:52,027 Odgovori su bili prosto "da" ili "ne". 626 00:42:52,628 --> 00:42:56,329 Tako su pitanja mogli postavljati i lački ispitivači, a ne psihijatri. 627 00:42:57,330 --> 00:43:02,531 Računar bi onda odlučio da li su ljudi normalni ili abnormalni. 628 00:43:04,133 --> 00:43:07,834 Laički ispitivač postavlja pitanja i beleži. 629 00:43:09,335 --> 00:43:11,536 Ta osoba ne postavlja dijagnozu. 630 00:43:12,337 --> 00:43:14,438 Ti podaci se pohranjuju u računar. 631 00:43:15,039 --> 00:43:20,240 Računarski program potom gleda matricu i postavlja dijagnozu. 632 00:43:20,241 --> 00:43:22,642 Dijagnozu tako postavlja računar. 633 00:43:23,643 --> 00:43:26,144 Nije bila potrebna nikakva klinička procena. 634 00:43:27,345 --> 00:43:30,046 Psihiatri su onda odlučili da isprobaju ovaj sistem. 635 00:43:30,847 --> 00:43:35,448 Krajem 70-tih, slali su ispitivače sa formularima po celoj Americi. 636 00:43:36,549 --> 00:43:40,350 Ispitane su stotine hiljada ljudi odabrane nasumično. 637 00:43:41,151 --> 00:43:46,253 Do tada, psihijatri su radili sa pojedincima, koji osećaju da im treba pomoć. 638 00:43:46,954 --> 00:43:51,255 Ovo je bio prvi put da je neko otišao da pita obične ljude, 639 00:43:51,356 --> 00:43:52,856 kako razmišljaju i kako se osećaju. 640 00:43:53,558 --> 00:43:57,359 I rezultati su, nakon računarske obrade, bili zaprepašćujući. 641 00:43:58,160 --> 00:44:02,961 Više od 50 % Amerikanaca patilo je neko vreme od nekog mentalnog poremećaja. 642 00:44:03,762 --> 00:44:07,463 Ova proučavanja otkrila su vrlo visoku stopu psihičkih poremećaja. 643 00:44:09,065 --> 00:44:11,865 Imamo jako jako visoke procente poremećaja. 644 00:44:11,866 --> 00:44:14,067 Polovina stanovništva imala je nekad neki duševni poremećaj. 645 00:44:14,068 --> 00:44:18,569 17 % stanovništva imalo je nekad depresivnu epizodu, tako neke cifre. 646 00:44:18,570 --> 00:44:21,771 Te cifre su zaprepastile ljude, to su ogroni procenti. 647 00:44:22,472 --> 00:44:27,573 I generalni zaključak je bio da postoji skrivena epidemija. 648 00:44:28,575 --> 00:44:29,775 Urađeno je još pregleda, 649 00:44:29,776 --> 00:44:33,377 i ponovo su računari vraćali iste uznemirujuće podatke. 650 00:44:34,578 --> 00:44:37,679 Pregled je pokazao da su ispod površine normalnog života 651 00:44:38,480 --> 00:44:42,181 milioni ljudi za koje se mislilo da uopšte nisu duševno bolesni, 652 00:44:42,182 --> 00:44:45,483 žive stalno sa viskim nivoima duševne uznemirenosti. 653 00:44:46,884 --> 00:44:49,885 Psihijatri su počeli da sprovode programe provere po celoj zemlji. 654 00:44:50,886 --> 00:44:53,587 Za mnoge ljude, kontrolne liste bile su oslobođenje. 655 00:44:54,188 --> 00:44:56,889 Njihova privatna patnja je konačno prepoznata. 656 00:44:57,990 --> 00:45:01,791 U stvari, čuo sam na radiju da će biti dan za proveru anksioznosti u naciji. 657 00:45:02,292 --> 00:45:05,293 Pitali su da li imate te simptome, 658 00:45:05,294 --> 00:45:09,395 bilo je nekih 50 simptoma od kojih sam ja imao 49. 659 00:45:09,396 --> 00:45:12,197 Rekli su mi da je moje iskustvo uobičajeno. 660 00:45:12,198 --> 00:45:17,299 Kad sam odlazio na te preglede viđao sam tamo vatrogasce, građevinare. 661 00:45:17,300 --> 00:45:21,501 Bilo mi je lakše kad sam shvatio da ne izmišljam stvari. 662 00:45:21,502 --> 00:45:25,203 Ove nove kategorije poremećaja brzo su se raširile u društvu. 663 00:45:25,804 --> 00:45:30,406 termini poput: poremećaj granične ličnosti ili opsesivno-kompulzivni poremećaj, 664 00:45:30,407 --> 00:45:32,307 zahvatili su maštu javnosti. 665 00:45:34,209 --> 00:45:36,809 Ali kad se to dogodilo, to je imalo nepredviđene posledice. 666 00:45:38,311 --> 00:45:40,611 Milioni ljudi su počeli da koriste kontrolne liste 667 00:45:40,612 --> 00:45:43,013 da bi pratili sami sebe i sami sebi postavili dijagnozu. 668 00:45:43,614 --> 00:45:45,415 Oni su ih koristili da bi identifikovali 669 00:45:45,416 --> 00:45:49,217 ono što je devijantno ili abnormalno u njihovom ponašanju i osećanjima. 670 00:45:50,618 --> 00:45:54,219 Po definiciji, ovo im je takođe postavilo moćan model 671 00:45:54,220 --> 00:45:58,021 normalnog ponašanja i osećanja, kojima moraju da teže. 672 00:45:59,022 --> 00:46:02,323 Psihijatri su počeli da uviđaju da im dolazi sve više ljudi, 673 00:46:02,324 --> 00:46:04,224 koji zahtevaju da budu normalni. 674 00:46:08,627 --> 00:46:14,928 Ljudima su samo postavljali pitanja i ispunjavali dijagnostički formular 675 00:46:14,929 --> 00:46:17,730 i rekli bi: Eto ga, vi patite od te bolesti. 676 00:46:17,731 --> 00:46:20,131 Oh, ja imam taj poremećaj. 677 00:46:20,132 --> 00:46:22,533 Moram da odem kod svog lekara da mu kažem šta mi treba. 678 00:46:22,534 --> 00:46:27,035 I bilo je to začuđujuće iskustvo i velika promena, 679 00:46:27,036 --> 00:46:35,138 Većina ljudi pre toga, ne želi da vidi sebe u bilo kojoj meri duševno povređenim. 680 00:46:35,740 --> 00:46:43,341 Ali sada mi pričaju da imaju ideal u svom umu o tome šta je normalna osoba. 681 00:46:44,243 --> 00:46:52,145 "Ja se ne uklapam u taj model, pa želim da me Vi uglancate tako da se uklopim. 682 00:46:53,046 --> 00:46:57,347 Ovaj novi sistem psiholoških poremećaja stvoren je napadom 683 00:46:57,348 --> 00:47:02,149 na aroganciju i moć psihijatrijske elite, u ime slobode. 684 00:47:02,851 --> 00:47:06,551 Ali ono što se pojavljivalo iz ovoga bilo je novi oblik kontrole. 685 00:47:08,053 --> 00:47:12,054 Poremećaji i kontrolne liste postajali su moćan i objektivan vodič 686 00:47:12,055 --> 00:47:17,656 ka tome šta su ispravna, pogodna osećanja u dobu individualizma i emocije. 687 00:47:18,758 --> 00:47:20,858 Ali, ovo je bio vrlo različit sistem reda. 688 00:47:21,859 --> 00:47:24,860 O tome kako će se ponašati više im nije govorila elita. 689 00:47:25,661 --> 00:47:27,662 Umesto toga, sada koriste kontrolne liste, 690 00:47:27,663 --> 00:47:31,364 da prate svoja osećanja i uređuju sopstveno ponašanje. 691 00:47:32,165 --> 00:47:36,266 Bili su ponovo uvereni da su ove nove kategorije naučne, 692 00:47:36,267 --> 00:47:38,468 te da se one mogu proveriti pomoću brojeva. 693 00:47:48,171 --> 00:47:53,072 Oni su stranka prošlosti, a budućnost je naša. 694 00:47:56,674 --> 00:47:59,775 Godine 1979, gospođa Tačer došla je na vlast u Britaniji. 695 00:48:00,576 --> 00:48:04,878 Ona je obećala da će stvoriti društvo zasnovano na snu o individualnoj slobodi. 696 00:48:05,879 --> 00:48:10,880 Ljudi će biti oslobođeni od arogantnih elita i državne birokratije iz prošlosti. 697 00:48:11,581 --> 00:48:14,482 Gospođa Tačer je znala da mora pronaći novi način 698 00:48:14,483 --> 00:48:18,984 kako da upravlja i kontroliše te slobodne pojedince u kompleksnom društvu 699 00:48:18,985 --> 00:48:20,986 da bi se izbeogao haos. 700 00:48:22,487 --> 00:48:25,388 A da bi to uradila, baš kao psihijatri u Americi, 701 00:48:25,789 --> 00:48:29,790 ona će se okrenuti sistemima zasnovanim na objektivnoj moći brojeva. 702 00:48:31,391 --> 00:48:37,493 Ali u osnovi tih novih matematičkih modela ponovo će biti mračna i sumnjiva vizija ljudskih bića, 703 00:48:37,994 --> 00:48:40,295 koju su pretpostavili stratezi Hladnog rata. 704 00:48:41,496 --> 00:48:45,597 Ova vizija će sada prodreti u samo srce britanske države. 705 00:48:56,401 --> 00:49:01,002 U ranim 80-tim, vlada Tačerove počela je sa rasprodajomm mnogih državnim preduzeća. 706 00:49:01,903 --> 00:49:04,104 Ali, uskoro će postati jasno da u modernom svetu 707 00:49:04,105 --> 00:49:08,306 ima velikih oblasti države koje moraju ostati pod kontrolom vlade. 708 00:49:09,007 --> 00:49:13,608 Ipak, gđa Tačer bila je odlučna da i njih oslobodi starih oblika upravljanja. 709 00:49:15,010 --> 00:49:17,210 Da bi to uradila, ona je uvela sistem, 710 00:49:17,211 --> 00:49:19,712 koji se više neće voditi idejama javne dužnosti. 711 00:49:20,213 --> 00:49:23,714 Umesto toga, državni službenici će bti ohrabreni podsticajima 712 00:49:23,715 --> 00:49:25,815 da slede soj sebični interes. 713 00:49:26,817 --> 00:49:30,318 Sve je bilo u skladu sa idejama izumitelja javnog izbora 714 00:49:30,319 --> 00:49:31,619 Džejmsa Bjukenona. 715 00:49:32,620 --> 00:49:37,421 On je verovao da su političri i birokrati koji propovedaju ideju javne dužnosti oni 716 00:49:37,422 --> 00:49:39,023 koji su najopasniji. 717 00:49:39,024 --> 00:49:40,824 On ih je nazvao zilotima. 718 00:49:41,425 --> 00:49:42,926 Oni se moraju odstraniti. 719 00:49:44,827 --> 00:49:50,929 Sigurniji smo ako imamo političare koji su malo sebični i pohlepni 720 00:49:50,930 --> 00:49:53,531 nego da imamo te zilote... 721 00:49:53,532 --> 00:49:59,033 Najveća opasnost je, naravno, zilot, koji misli da zna šta je najbolje 722 00:49:59,034 --> 00:50:01,635 za nas ostale. 723 00:50:01,636 --> 00:50:05,437 U poređenju s tim kad si na prodaju, da se tako izrazim. 724 00:50:07,038 --> 00:50:10,439 Dakle, u tom smislu možete davati podsticaje? 725 00:50:10,440 --> 00:50:12,641 Da, tačno, tačno. 726 00:50:12,642 --> 00:50:20,043 Zilot nije ni bilzu toga da brzo reaguje na podstiaje praćenja ili podsticaje ponude 727 00:50:20,044 --> 00:50:22,645 kao ne-zilot. 728 00:50:22,646 --> 00:50:25,547 Zato ne želite da imate previše zilota. 729 00:50:28,149 --> 00:50:33,750 Ako naš uspeh zavisi od dobrote političara i birokrata, 730 00:50:33,751 --> 00:50:35,251 onda smo u velikom problemu. 731 00:50:36,653 --> 00:50:39,854 Bila je to mračna i pesimistička vizija ljudske motivacije, 732 00:50:40,355 --> 00:50:45,156 ali ona će ubrzo postati temelj novog sistema upravljanja u Britaniji. 733 00:50:47,558 --> 00:50:53,759 Predlozi predstavljaju najdalekosežniju reformu zdravstvene službe u zadnjih 40 godina. 734 00:50:54,660 --> 00:51:00,762 Oni nude nove mogućnosti i izazove za sve koji upravljaju službom. 735 00:51:01,863 --> 00:51:07,165 1988, gđa Tačer je najavila kompletnu reformu vođenja zdravstvene službe. 736 00:51:07,866 --> 00:51:11,667 Osnovni cilj bio je da se razvlasti medicinski establišment 737 00:51:12,268 --> 00:51:14,869 i da se zameni novim, efikasnim sistemom upravljanja. 738 00:51:16,070 --> 00:51:18,371 Da bi ovo postigla, gđa Tačer se obratila čoveku, 739 00:51:18,372 --> 00:51:23,373 koji je bio jedan od stratega RAMD korporacije u jeku Hladnog rata. 740 00:51:25,774 --> 00:51:26,975 On se zvao Alan Entoven. 741 00:51:28,176 --> 00:51:30,477 Ranije 50-tih godina, Entovenov posao 742 00:51:30,478 --> 00:51:32,378 bio je da razmišlja o nezamislivom: 743 00:51:32,379 --> 00:51:35,480 da planira kako se tući i pobediti u nuklearnom ratu. 744 00:51:36,181 --> 00:51:38,882 Za to je stvorio matematički sistem, 745 00:51:38,883 --> 00:51:44,084 koji koristi nukleano oružje kao racionalni podsticaj za manipulaciju drugom stranom. 746 00:51:46,086 --> 00:51:48,486 Entoven je napravio dijagrame koji pokazuju 747 00:51:48,487 --> 00:51:51,288 koliko megatona bombi treba baciti na koje gradove 748 00:51:51,289 --> 00:51:55,690 i koliko ljudi je potrebno ubiti da se Rusima dokaže 749 00:51:55,691 --> 00:51:59,092 da je u njihovom interesu da dođu za pregovaraćki sto. 750 00:52:03,494 --> 00:52:07,995 Iz ovoga, Entoven je razvio tehniku koju je nazvao analizom sistema. 751 00:52:08,997 --> 00:52:11,597 Bila je to tehnika upravljanja kojaa, kako je verovao, 752 00:52:11,598 --> 00:52:14,099 može da se primeni na bilo koju vrstu ljudske organizacije. 753 00:52:14,900 --> 00:52:18,901 Njen cilj bio je da se uklone sve emocionalne i subjektivne vrednosti 754 00:52:18,902 --> 00:52:21,403 koje zbunjuju i kvare sistem, 755 00:52:22,404 --> 00:52:25,505 i zamene racionalnim objektivnim metodama 756 00:52:25,506 --> 00:52:28,507 matematički definisanim ciljevima i podsticajima. 757 00:52:30,108 --> 00:52:33,609 Entoven je prvi put pokušao da primeni sistem u 60-tim godinama 758 00:52:33,610 --> 00:52:35,110 još dok je bio u vojsci. 759 00:52:36,212 --> 00:52:39,012 Sekretar za odbranu, Robert Meknamara zamolio ga je 760 00:52:39,013 --> 00:52:42,114 da pomogne da se transformiše način kako se vodi Pentagon. 761 00:52:43,015 --> 00:52:46,216 Entoven je počeo tako što se otarasio ideje 762 00:52:46,217 --> 00:52:49,818 da patriotizam mora biti vodeća sila u odbrani Amerike, 763 00:52:49,819 --> 00:52:54,020 i zamenio je racionalnim sistemom, zasnovanom na brojevima. 764 00:52:56,122 --> 00:53:01,423 Pristup, koji smo uveli u Pentagonu, bio je utemeljen na racionalnom ponašanju. 765 00:53:01,424 --> 00:53:05,025 Ranije, na tom visokom nivou to je bila politička stvar 766 00:53:05,026 --> 00:53:08,927 a mi smo pokušali da učinimo da to bude više stavar analize. 767 00:53:09,528 --> 00:53:13,729 Ljudi većinom misle da odbrana mora da se sprovodi na bazi patriotizma. 768 00:53:15,531 --> 00:53:19,932 Ima puno emocije, osećanja u tome da ste patriota. 769 00:53:22,133 --> 00:53:26,835 Bio sam tamo sa svojim logaritmerom kao neki stručnjak za vojnu informatičku tehnologiju. 770 00:53:26,836 --> 00:53:29,636 - Sprenni za letenje? - Uvek, gospodine. 771 00:53:29,637 --> 00:53:30,638 Sedite, molim vas. 772 00:53:30,639 --> 00:53:32,339 Šta je vojska mislila o svemu tome? 773 00:53:32,940 --> 00:53:37,241 Pa, mislim da su oni to mrzeli. 774 00:53:38,843 --> 00:53:42,444 Ono što je zamenilo patriotizam i predstave o javnoj dužnosti, 775 00:53:42,445 --> 00:53:45,546 bili su matematički merljivi rezultati. 776 00:53:46,347 --> 00:53:49,247 Ali, Meknamarini eksperimenti završili su katastrofalno, 777 00:53:49,248 --> 00:53:53,550 kad je pokušao da vodi rat u Vijetnamu na racionalan, matematički način, 778 00:53:53,551 --> 00:53:56,051 pomoću ciljeva izvođenja i podsticaja. 779 00:53:57,253 --> 00:54:00,053 Najzloglasniji primer bio je brojanje mrtvih. 780 00:54:00,054 --> 00:54:04,555 To je izmišljeno kao racionalno merilo da li Amerika pobeđuje u ratu. 781 00:54:05,157 --> 00:54:09,758 Ali zapravo, vojska na terenu je prosto izmišljala cifre ili čak ubijala civile 782 00:54:09,759 --> 00:54:12,159 da bi ispunila ciljeve izvođenja. 783 00:54:13,161 --> 00:54:16,161 Godine 1967, Meknamara je podneo ostavku. 784 00:54:18,163 --> 00:54:19,463 Ali, Entoven je bio nezastrašen. 785 00:54:20,264 --> 00:54:22,965 I posle toga je primenio svoje sisteme da izmisli 786 00:54:22,966 --> 00:54:25,067 racionalan način upravljanja nacionalnom zdravstvenom službom. 787 00:54:26,068 --> 00:54:27,068 Započeo je sa tim u Americi. 788 00:54:27,069 --> 00:54:33,271 A 1986, gđa Tačer ga je zamolila da dođe i uradi isto sa zdravstvenom službom u Britaniji. 789 00:54:35,772 --> 00:54:38,873 Baš kao što je osporio moć generala u Pentagonu, 790 00:54:39,574 --> 00:54:42,375 sada će uraditi isto i sa lekarima u Britaniji. 791 00:54:43,176 --> 00:54:46,577 Mislim da u oba slučaja: sa vosjkom u Ministarstvu odbrane u Americi 792 00:54:46,578 --> 00:54:48,979 i sa lekarima, ovde u Britaniji 793 00:54:49,880 --> 00:54:55,282 imate moć organizovanih elita, autoritet i hijerarhiju. 794 00:54:55,283 --> 00:54:59,084 Sistem je morao da se preuredi na takav način 795 00:54:59,085 --> 00:55:01,285 da se daju podsticaji da bi se radilo bolje. 796 00:55:01,286 --> 00:55:05,687 Bilo je pitanje kako ćete izvesti podsticaje, 797 00:55:05,688 --> 00:55:08,689 da bi motivisali sebični intere. 798 00:55:12,992 --> 00:55:14,793 I možemo li to meriti? 799 00:55:14,794 --> 00:55:18,595 Dakle, to je bio izazov za moć oragnizovanog zdravstva. 800 00:55:20,196 --> 00:55:24,197 Ono što je predložio za zdravstvo u Britaniji, Entoven je zvao interno tržište. 801 00:55:25,098 --> 00:55:28,899 Zapravo, to je bila matematička simulacija slobodnog tržišta. 802 00:55:29,900 --> 00:55:32,201 Brojevi su korišćeni za stvaranje merljivih rezultata 803 00:55:32,202 --> 00:55:34,603 i ciljeva izvođenja na svim nivoima. 804 00:55:35,404 --> 00:55:38,905 Stvorena je konkurencija koju pokreće sistem podsticaja. 805 00:55:39,606 --> 00:55:44,107 Sve ovo je imitiralo pritisak slobodnog tržišta na javne službenike. 806 00:55:45,008 --> 00:55:48,809 Za one koji su počeli da ga stvaraju, bio je to inžinjering nove slobode. 807 00:55:49,210 --> 00:55:54,412 Oslobađali su milione javnih službenika od arogantne kontrole starih elita. 808 00:55:55,113 --> 00:55:59,114 Umesto toga, jedan novi objektivni metod zasnovan na brojevima, 809 00:55:59,115 --> 00:56:03,916 postavio je ciljeve koje onda pojedinci slobodno postižu onako kako žele 810 00:56:04,817 --> 00:56:07,518 To je, u osnovi, oslobodilo njihove talente. 811 00:56:07,519 --> 00:56:11,220 Pre toga, bili su samo instrumenti koji rade šta im se kaže. 812 00:56:11,221 --> 00:56:16,122 Sada, iznenada su postali kreativni umovi kojima je dozvoljeno da pitaju: 813 00:56:16,123 --> 00:56:17,824 Zašto da ne uradim ovo? 814 00:56:17,825 --> 00:56:22,426 I taj osećaj slbode koji se javlja u razmišljanju, da su to njihovi ciljevi, 815 00:56:22,427 --> 00:56:25,728 ne nešto što žele od njih oni odozgo. 816 00:56:25,729 --> 00:56:27,729 To je bio veoma važan deo motivacije, 817 00:56:27,730 --> 00:56:30,331 jer su osećali da imaju svoje sopstvene ciljeve. 818 00:56:31,132 --> 00:56:33,833 Ali to je bila jedna vrlo uska i specifična vrsta slobode. 819 00:56:34,834 --> 00:56:38,735 Ona je značila odbacivanje svih ideja o radu za dobro zajednice i družtva. 820 00:56:39,336 --> 00:56:44,738 Umesto toga, pojedinac je stalno računao šta mu donosi prednost 821 00:56:44,739 --> 00:56:47,840 u sistemu koga pokreću i definišu brojevi. 822 00:56:48,841 --> 00:56:52,442 A u korenu svega toga bila su uprošćena, sebična bića 823 00:56:52,443 --> 00:56:55,544 koja je stvorio Džon Neš ranije, 50-tih 824 00:56:56,045 --> 00:56:58,145 da bi radile njegove jednačine teorije igre. 825 00:56:59,647 --> 00:57:02,447 Ali sada, cilj sistema ciljeva i podsticaja 826 00:57:02,448 --> 00:57:07,250 bio je da se javne službenici transformišu u samo ta uprošćena bića, 827 00:57:08,351 --> 00:57:11,752 pojedince koji samo kalkulišu šta je najbolje za njih 828 00:57:12,353 --> 00:57:16,054 i koji više ne razmišljaju u širim političkim terminima. 829 00:57:17,255 --> 00:57:20,556 Postoji ta vizija izolovanih pojedinaca, 830 00:57:20,557 --> 00:57:23,358 koja samo obrađuju informacije, 831 00:57:23,359 --> 00:57:25,059 da u tome nema emocije, 832 00:57:25,060 --> 00:57:31,762 da ljudi ne dobijaju neke od svojih motive za učestvovanje u politici 833 00:57:31,763 --> 00:57:35,964 iz osećanja da su deo nečeg što je veće od njih. 834 00:57:35,965 --> 00:57:39,066 Ništa od toga se ne dopušta u ovoj naročitoj teoremi. 835 00:57:39,067 --> 00:57:43,368 I tako, ono što imamo je ta slika tih malih obrađivača informacija, 836 00:57:43,369 --> 00:57:46,070 Koji možda brinu o svojim porodicama ili čemu god, 837 00:57:46,071 --> 00:57:53,172 ali, ideja da u svom srcu imaju interes za blagostanje celine smatra se naivnom. 838 00:57:56,174 --> 00:57:58,675 Ovo je sredina kontrolnog punkta. Kapije su otvorene. 839 00:57:58,676 --> 00:58:02,577 Policija ne pokušava da zaustavi ljude dok prelaze i vraćaju se. 840 00:58:02,578 --> 00:58:04,678 Nikada nisam video takvo ushićenje. 841 00:58:11,581 --> 00:58:13,482 Sloboda! Sloboda, samo jednom! 842 00:58:14,183 --> 00:58:17,684 Gledala sam sinoć te scene na televiziji i ponovo jutros. 843 00:58:17,685 --> 00:58:19,885 Vidite radost na licima ljudi. 844 00:58:19,886 --> 00:58:22,287 Vidite šta znači sloboda za njih. 845 00:58:22,288 --> 00:58:27,289 To vas navodi da shvatite da ne možete ugušiti želju naroda za slobodom. 846 00:58:27,290 --> 00:58:28,491 Šta mislite o ovoj noći? 847 00:58:28,492 --> 00:58:29,692 Čudesno je! 848 00:58:33,694 --> 00:58:36,595 U novembru 1989, pao je Berlinski zid. 849 00:58:36,596 --> 00:58:38,996 Hladni rat je konačno završen. 850 00:58:38,997 --> 00:58:41,298 Počela je nova era slobode. 851 00:58:42,099 --> 00:58:46,600 Ali oblik koji će ta sloboda imati odrediće pobednici - Zapad. 852 00:58:48,302 --> 00:58:51,002 Kao što je ova emisija pokazala ideja slobode, 853 00:58:51,003 --> 00:58:53,404 koja je sada postala dominantna na Zapadu, 854 00:58:53,405 --> 00:58:58,006 bila je duboko ukorenjena u sumnji i paranoji Hladnog rata. 855 00:58:59,708 --> 00:59:01,008 Naredna emisija će pokazati 856 00:59:01,009 --> 00:59:04,710 kako se ta ideja širi da preuzme samu politiku, 857 00:59:04,711 --> 00:59:08,612 jer se čini da nudi novu i bolju alternativu demokratiji. 858 00:59:10,313 --> 00:59:13,714 Ono do čega ona stvarno dovodi je pokvarenost, rastuća rigidnost 859 00:59:13,715 --> 00:59:16,016 i dramatičan porast nejednakosti. 860 00:59:17,917 --> 00:59:19,818 A mi ćemo početi da verujemo 861 00:59:19,819 --> 00:59:25,020 da smo zaista čudna izolovana bića, koja su izumeli naučnici Hladnog rata, 862 00:59:25,021 --> 00:59:26,522 da bi njihovi modeli radili. 863 00:59:28,123 --> 00:59:30,824 Ova sumorna vizija, daleko od toga da nas oslobađa, 864 00:59:30,825 --> 00:59:32,625 postaće naš kavez. 865 00:59:33,900 --> 00:59:38,157 Preveo: Goran Nešić 866 00:59:39,305 --> 00:59:45,793 Подржите Đ˝Đ°Ń Đ¸ поŃтаните VIP члан да биŃте Ńклонили Ńве оглаŃе Ńа www.OpenSubtitles.org